英語が得意な方に質問です。 以下の文を英語に直した際にどのような文になるか教えていただきたい...
英語が得意な方に質問です。。
以下の文を英語に直際にどのような文になるか教えていただきたいです。。
おまえの好きなものは、 おまえの鳥籠の中に入れといて、英語が得意な方に質問です。。
以下の文を英語に直際にどのような文になるか教えていただきたいです。。
おまえの好きなものは、 おまえの鳥籠の中に入れといて、 おまえの好きな人たちに見せてやれよ という言葉なのですが、Google翻訳をかけると以下の文になります。。
Put what you love in your cage and show it to the people you love. 恥ずかしながら私は英語が全く分からないため、文が合っているのか変ではないか分かりません。。
ネイティブな文や教科書通りの文かも分からないので、是非教えていただきたいです。。
ちなみにこちらの言葉はXJAPANのhideの言葉です。。
英語 | 言葉、語学55
(3件)並び順を変更する新しい順古い順なるほど順 can just put the things you love in a cage or something for people you love to see.このはいかがでか? what you love in your cage and show it to the people you love. →Keep what you love in your birdcage and show it to the people you love. というようになるかなあ、と思います。。
loveを2回使ってみま。。
お好みで、文法的にはlikeを2回にもいいかもしれません。。
が、比喩的な言い方なので、loveを2回の方が自然かなあ、と思いま。。
参考になれば幸いです。。
この返信は削除されまさらに返信を表示(4件) what you love in your cage and show it to the people you love」質問者ありがとうございます!