He who saves his Country does not violate any L...
6:4544He who saves his Country does not violate any Law. これはどういう意味ですか? 翻訳すると彼も彼もと出てきません。。
He who saves his Country does not violate any Law. これはどういう意味ですか? 翻訳すると彼も彼もと出てきません。。
英語22「Q&Aランキングに投票PayPayポイントくじをもらおう!」キャンペーン実施中!詳しくはこちら。。
キャンペーン対象の質問は「」→「参加する」に変更されています。。
「参加する()」を押質問に新しいがつくとMy知恵袋に通知がきます。。
「参加する()」を押後に解除はできません。。
(4件)並び順を変更する新しい順古い順なるほど順 7:55トランプの投稿ですね つまり彼は法を越えるってことですwこのはいかがでか? 7:01ちょっと古い英文かな? 今ならThose who とされるかも。。
祖国を守るものは、いかなる法も犯いることにはならない。。
と言う意味ではないかと思います。。
これは、 国を守ろうとする人は決法を犯さない と言うことではなくて、 国を守ると言うことは、いかなる法よりも優先される と言うことを述べているのだろうと思います。。
つまり、 国を守るためなら、法に反する行為があっても許されるものだ と言うことを言っているのではないかな? 6:54He who saves his Country 主語 「彼の国(自分の国)を救う彼(者)は」 does not violate 動詞(否定) 「破らない」 any Law. 目的語「どんな法律も」 →「自分の国を救う者は、どんな法律目的目的語破らない」 6:50この文は「国を救う者は、いかなる法律も破ることはない。。
」という意味になります。。
He who saves his Country の部分は、関係代名詞を使った表現で、「国を救う人」という意味になります。。
直訳すると「彼、すなわち国を救う人」となりますが、日本語ではそのようには訳さず、単に「国を救う者」と意訳するのが自然です。。